熟悉了翻译的基本概念,着手翻译的时候,译者面对的问题千头万绪,其中一个根本的问题是翻译单位。有人认为翻译单位应该是以思维单位为基础,也有人从翻译实践看,认为翻译单位应该是可以看到的语言单位为基础。随之而来的问题是究竟是以原语的语言单位还是译语的语言单位为基础,来寻找译语或原语的对应单位?
从翻译实践来看, 翻译单位是指在译语中可以找到的与原语语言单位相对应的份量相等的单位。它可以是:音位、词素、词、词组、句子和语篇。(北京翻译公司)
...
analog 类比
analog to digital converter 类比数位转化器
anchor 锚子
Andersen Consulting 安信达咨询公司
archive 档案
ARCnet, Attached Resource Computer net 资源附加网络
...在说英语的西方国家,当一个人打喷嚏后会马上说“Excuse me.”,而周围的人会说“God bless you.”,向这个打喷嚏的人发出祝福,而打喷嚏的人也会立即回答“Thank you”。至于这个习惯源于哪里,有许多种说法,但是比较常见的说法是欧洲曾经发生过一场严重的重感瘟疫,而打喷嚏往往是传染瘟疫的先兆,所以人们往往在你打喷嚏时祈求上帝的祝福,让你不得病。这是西方人在社交活动中对别人的一种关心或者说是表现出来的一种关心。大凡洋人在这方面已经习以为常了,往往一个人打喷嚏周围会有许多人异口同声地说“上帝祝福你”,无论认识不认识,有时候场面也是相当可观的。所以我们在与洋人打交道时,也一定要注意这个习惯。假如有人打了喷嚏你忘记了说“上帝祝福你”也许问题还不大,因为总会有人说,但是如果你打了喷嚏别人祝福你,你却一点反应也没有,那就显得有点太不合礼仪了。
...
很荣幸成为世纪金信翻译公司的译员!同时也很感谢公司给我这个工作的平台。这个崭新的工作环境形成了我人生里的又一道美丽的风景线。我很热爱这份工作,因为这份工作具有很大的挑战性。虽然开始会有一点压力,但我相信我能克服一切,化压力为动力。当然我个人也有很多的缺陷,我希望我和公司的同事在工作中能互相帮助并互相给予鼓励,在生活中我希望大家都会成为好友,我们都要发挥自己的优点,吸取他人的优点,来提升自己的素质。
公司倡导团队协作互助。进公司近两个月,我就感受到了无处不在的团队精神和浓厚的学习氛围。大家在一起,相互帮助,相互学习,共同进步,整个公司就像一个温暖和睦的大家庭。
...来到世纪金信,不觉已旬月有余,期间感触良多,容为赘述。
1. 工作环境
工作环境对于工作质量的重要性可见一斑,金信择址于高新区办公条件最为优越的办公大楼之一---旺座现代城,光线充足,设施齐全。良好的硬件基础保证了期望的软件成果。
2. 工作氛围
同事间关系融洽,讨论积极。相互帮助,互相进步。工作氛围积极向上,温暖亲切。定时播放的眼保健操更督促大家在工作之余不忘眼睛养护保健,尽量减少职业病风险,相当贴心。
...中华人民共和国国家标准 GB/T 19363.1-2003
翻译服务规范 第 1 部分:笔译
Specification for Translation Service Part 1: Translation
2003-11-27 发布 2004-06-01 实施 中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局 发布
前言:本标准是根据翻译服务工作的具体特点, 以 2000 版 GB/T 19000/ISO 9000 质量标准体系为指引,参考德国DIN2345 标准,以规范行业行为,提高翻译服务质量,更好地为顾客服务。本标准由中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局提出。本标准由中国标准化协会归口。GB/T 19363.1-2003
...