<?xml version="1.0" standalone="yes"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="css/rss.xslt"?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>北京翻译，北京上海翻译公司，世纪金信翻译公司 - 翻译术语</title><link>http://www.21gctt.com/blog/</link><description>欧盟委员会长期翻译服务提供商 - </description><generator>RainbowSoft Studio Z-Blog 1.8 Arwen Build 90619</generator><language>zh-CN</language><copyright>Copyright 北京翻译公司 上海翻译公司 翻译公司 世纪金信翻译公司. Some Rights Reserved.</copyright><pubDate>Wed, 08 Sep 2010 08:41:23 +0800</pubDate><item><title>翻译常识－－对等译法之单词</title><author>a@b.com (admin)</author><link>http://www.21gctt.com/blog/post/7.html</link><pubDate>Thu, 03 Dec 2009 11:27:00 +0800</pubDate><guid>http://www.21gctt.com/blog/post/7.html</guid><description><![CDATA[<p>翻译常识－－对等译法之单词<br />1.英汉两种语言在单词的对等译法上需要注意的是：<br />l英语有丰富的同义词<br />l英语一词多义和一词多用的现象比较普遍<br />e.g.&nbsp; like <br />The two buildings are very like.<br />这两座楼很相像。（形容词）<br />Don&rsquo;t treat me like a guest.<br />别把我当客人。（介词）<br />Like enough, the ship will arrive in the port tomorrow.<br />...</p>]]></description><category>翻译术语</category><comments>http://www.21gctt.com/blog/post/7.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.21gctt.com/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.21gctt.com/blog/feed.asp?cmt=7</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.21gctt.com/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=7&amp;key=ef45beb0</trackback:ping></item><item><title>计算机翻译常用术语</title><author>a@b.com (admin)</author><link>http://www.21gctt.com/blog/post/5.html</link><pubDate>Fri, 20 Nov 2009 16:50:32 +0800</pubDate><guid>http://www.21gctt.com/blog/post/5.html</guid><description><![CDATA[<p><br />analog&nbsp;&nbsp; 类比</p><p>analog to digital converter&nbsp;&nbsp; 类比数位转化器</p><p>anchor&nbsp;&nbsp; 锚子</p><p>Andersen Consulting&nbsp;&nbsp; 安信达咨询公司</p><p><br />archive&nbsp;&nbsp; 档案</p><p>ARCnet, Attached Resource Computer net&nbsp;&nbsp; 资源附加网络</p>...]]></description><category>翻译术语</category><comments>http://www.21gctt.com/blog/post/5.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.21gctt.com/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.21gctt.com/blog/feed.asp?cmt=5</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.21gctt.com/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=5&amp;key=2e632966</trackback:ping></item></channel></rss>
