所谓具体化译法, 指的是在翻译过程中把原文中的抽象或比较抽象的单词、词组、成语或者句子用具体或是比较具体的单词、词组、成语或者是句子来进行翻译的方法。目的是消除或降低语言差别给读者带来的损失, 使译文和原文产生同样的效果。
(一)、单词、词组和成语英译汉是的具体译法。
见P48。
1、He was a tough proposition.
他是一个难对付的家伙。
2、We Zanzibar would like to build a colored society where all men have equal opportunity.我们桑给巴尔人愿意建立一个机会均等而肤色人中不同的社会。
3、The battlefield became something holy. It was not touched.
这个战场几乎成为一个圣地了。 它仍然保持着当年的旧观。
4、The Great Wall is a must for most foreign visitors to Beijing. 对于大多数去北京的外国访客,万里长城是必不可少的参观游览项目。
(二)、单词、词组和成语汉译英时具体译法的译例。
见P 49.
1.broil; wrangle; hue and cry against
(三)、 句子英译汉是的具体译法的例子
见P49.
(四)、句子汉译英时具体译法的例子
见P51。