在说英语的西方国家,当一个人打喷嚏后会马上说“Excuse me.”,而周围的人会说“God bless you.”,向这个打喷嚏的人发出祝福,而打喷嚏的人也会立即回答“Thank you”。至于这个习惯源于哪里,有许多种说法,但是比较常见的说法是欧洲曾经发生过一场严重的重感瘟疫,而打喷嚏往往是传染瘟疫的先兆,所以人们往往在你打喷嚏时祈求上帝的祝福,让你不得病。这是西方人在社交活动中对别人的一种关心或者说是表现出来的一种关心。大凡洋人在这方面已经习以为常了,往往一个人打喷嚏周围会有许多人异口同声地说“上帝祝福你”,无论认识不认识,有时候场面也是相当可观的。所以我们在与洋人打交道时,也一定要注意这个习惯。假如有人打了喷嚏你忘记了说“上帝祝福你”也许问题还不大,因为总会有人说,但是如果你打了喷嚏别人祝福你,你却一点反应也没有,那就显得有点太不合礼仪了。
在这里我想说的还不是社交礼仪的问题,而是与打喷嚏有关的一个语言现象。对打喷嚏的人给以祝福,这个习惯不仅在英语语言中有,在其它的语言中也有这个习惯,比如,在德语中,当别人打喷嚏时大家会说“Gesundheit”,就是“健康”的意思,也就是“祝你健康”,在意大利语中是说“萨尔维”,也是祝你健康的意思,法语则是说“à tes(vos) souhaits”,而像印地语、阿拉伯语中也都有对应的词汇表达对打喷嚏者的祝福。在我们国家,北方地区也有类似的传统,但是大多都是对孩子来说的,一个小孩子打了喷嚏,大人就会说“一百岁”,打两个喷嚏就是“二百岁”了,而对大人好像就不太时兴这样的礼节。但是无论如何,这种形式还是存在的。
也许说到这里有人会问,你啰里啰唆地说了这么多,到底想说明什么意思呀?那么我也想反问你一句,看到这里难道你对人类语言的奇妙还没有感觉吗?完全不同语系、语族的很多语言,看似相隔很远,却对人类的一个常见的生理现象有着如出一辙的反应,这难道还不说明点什么吗?记得曾经在某个地方看到这样的一篇文章,大意是,人类的文明是来自同一个源头的。考虑到地球是这么地大,人类的漫长进化过程又是分散在地球的各个不同地方,这种说法好像不太靠谱,但是从对打喷嚏的共同反应来说,这一点又是很有说服力的,要不然,不同的人类文明怎么会对一个常见的生理现象有这么一致的反应呢?我不是研究人类学的,对人类文明发展的相关知识知道得少之又少,更不敢班门弄斧,但是只是从这一个角度来看,让我对人类文明的共同起源一说有了那么点的相信,你是不是也有这种感觉呢?另外,这个发现是不是也可以作为一个供专家们考虑的线索呢。